Markus 10:46Und sie kamen gen Jericho. Und da er aus Jericho ging, er und seine Jünger und ein groÃes Volk, da saà ein Blinder, Bartimäus, des Timäus Sohn, am Wege und bettelte. 47Und da er hörte, daà es Jesus von Nazareth war, fing er an, zu schreien und zu sagen: Jesu, du Sohn Davids, erbarme dich mein! 48Und viele bedrohten ihn, er sollte stillschweigen. Er aber schrie viel mehr: Du Sohn Davids, erbarme dich mein! 49Und Jesus stand still und lieà ihn rufen. Und sie riefen den Blinden und sprachen zu ihm: Sei getrost! stehe auf, er ruft dich! 50Und er warf sein Kleid von sich, stand auf und kam zu Jesu. 51Und Jesus antwortete und sprach zu ihm: Was willst du, daà ich dir tun soll? Der Blinde sprach zu ihm: Rabbuni, daà ich sehend werde. 52Jesus aber sprach zu ihm: Gehe hin; dein Glaube hat dir geholfen. Und alsbald ward er sehend und folgte ihm nach auf dem Wege.. Mark 10:46 Then they came to Jericho. As Jesus and his disciples, together with a large crowd, were ! leaving the city, a blind man, Bartimaeus (which means "son of Timaeus"), was sitting by the roadside begging. 47 When he heard that it was Jesus of Nazareth, he began to shout, "Jesus, Son of David, have mercy on me!" 48 Many rebuked him and told him to be quiet, but he shouted all the more, "Son of David, have mercy on me!" 49 Jesus stopped and said, "Call him." So they called to the blind man, "Cheer up! On your feet! He's calling you." 50 Throwing his cloak aside, he jumped to his feet and came to Jesus. 51
...